Поткаст, подкаст или подкест?

од

Највише од свега волим да слушам радио. Понајвише музику. Само кратке вести између, на сваких сат, то ми је довољно да се информишем. А мимо тога, вести из света музике и неке занимљиве друштвене теме, на радио-станицама које пуштају мени занимљиву музику. Поткаст је, свакако, нови облик изражавања и једна од форми које такође волим да слушам, или гледам. Или подкаст? Подкест?

Слушам вест како један од певача РХЧП (Ред хот чили пеперс) покреће свој подкест. И како ће он у том подкесту угостити… И како ће причати у подкесту о томе и томе…

Запитах се, како се изговара – подкест? Да ли се тако изговара на енглеском?

Да видимо прво одакле та реч. Први део сложенице потиче од скраћенице POD, Personal On Demand, „на лични захтев“, а други део од речи broadcast, што значи „емитовање“.

Када се појавио, пре неколико година, био је првенствено аудио-формат, ем-пе-три (mP3), намењен слушању на рачунару, чешће телефону, таблету. Углавном, за слушање у покрету. Почевши од скромних студијских услова – од добре аудио-опреме свакако, али само аудио-опреме у студију – емитујући само звучни запис, подкасти су дошли и у лепо уређене просторе, са фином али минималистичком декорацијом која и даље не одвлачи пажњу, већ само прати подкастера (особу која води подкаст).

image
Подкаст

Вратимо се изговору. Како се изговара први део речи podcast? Да ли се ту врши једначење сугласника по звучности, како налажу правила српског језика? Д је звучно, а иза њега је безвучно К. Међутим, пошто је први део речи скраћеница из енглеског POD, онда се ту неће применити правило о једначењу сугласника по звучности, јер би се тиме изгубило из вида његово порекло, па изговарамо под-.

Друго питање је: Одакле потичу варијације у изговору другог дела речи? Реч broadcast изговара се „бродкаст“, тачније, транскрибује се тако, јер други део енглеске речи podcast (-cast) има самогласник који је између А и Е (æ), а он се, према речима Твртка Прћића у Новом транскрипционом речнику енглеских личних имена, транскрибује као А, као што је у нама добро познатим именима: Чаплин, Данијел, Хари. Дакле, дилема je разрешена – други део речи изговара се: –каст.

Пошто смо разрешили дилему, сад можемо на миру да слушамо подкасте. А има их мноштво и њихове теме су разноврсне, за сваког понешто, за некога све. Ја волим да слушам и гледам подкаст Агеласт, Фусноту, подкаст Александре Петровски о мултипотенцијалистима, свестраним, радозналим људима који се не уклапају у наметнуту друштвену норму о томе да треба одабрати једно занимање којим ћеш се бавити цео живот, људи који се проналазе у више занимања за која су, често се испостави, потребне различите способности.

Волим да слушам и подкаст сајта Половни аутомобили, који ради један од мојих омиљених контент креатора, Милош Максимовић.

А који је ваш омиљени подкаст који бисте нам препоручили? 🙂

П. С. Једино што бих волела јесте да подкасти буду титловани цели, а не само они краћи делови, тзв. shorts, јер бих онда могла да их гледам, тј. читам и онда када у јавном превозу, на пример, немам слушалице.

Ако желиш да твој подкаст буде титлован, тј. транскрибован и титлован, или да своје подкасте припремиш за штампано издање, пиши на jezicki.dnevnik@gmail.com

Још нема коментара

Шта мислите?

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *