Златна четворка Евробаскета

од

Неке екипе које су сматране фаворитима испале су из даљег тока такмичења. Ко ће у финале гледамо у мечу између Француске и Пољске, и Шпаније и Немачке.

Четири играча Француске играју у НБА лиги, од пољских репрезентативаца нико. Али као што смо видели у досадашњем току такмичења, за победу тима није довољно бити МВП.

Репрезентација Француске је доста јака, са четири изграча из НБА лиге, али не треба потценити ни Пољаке, чији капитен Матеуш Понитка је учинио некошаркашку нацију поносном на своје кошаркаше.

Препрека Французима на терену могу бити и пољски репрезентативци Еј-Џеј Слотер (A. J. Slaughter), Александер Ђева, не Дзијева (научили смо да се комбинација гласова DZI, када се нађе испред самогласника, преноси као Ђ) и Михал Михалак (CH, и у имену и у презимену, јесте наш глас Х).

Колико мука ће Французи задати Пољацима, видећемо на терену.

А када је реч о изговору, за разлику од пољског, који нам је можда ближи јер је словенски језик, француски је мало тежи, али не би требало да буде проблема кад знамо правила транскрипције из француског.

Evan Fournier је Еван Фурније, а Vincent Poirier – Венсан Поарје. R у крајњим сугласничким групама се не преноси.

Презиме француског играча Амата (Amath M‘Baye), пореклом из Африке, изговарамо Мбаје. Може се чути и Ембаје, али то је енглески изговор почетног слова М, што није блиско српском језику.

Шпанци или Немци?

Друга утакмица полуфинала је између Шпаније и Немачке. Обе екипе су јаке, нијансе ће одредити победника, и психолошка предност.

Немачка има три играча из НБА лиге, али највише мука на паркету у игри под високим напоном, али и језичких, изазива Денис Шредер или Шрудер. То смо могли чути и од коментатора утакмица. А да ли је свеједно ако заменимо једно слово презимена. То је, ипак, онда потпуно друго презиме.

Денис у свом презимену има један умлаут – Ö (Dennis Schröder). Како се то изговара? На немачком су ме учили: „наместиш уста да кажеш О а изговориш Е“. Ух, муке живе за изговор. А на српски, који има само пет самогласника, тај глас преноси се као Е.

Денисово презиме је немачко, отац му је Немац, а мајка из Гамбије. Можда тај изговор Шрудер потиче од његове мајке, што је мало вероватно. Пре ће бити да су га тако прозвали у Америци, где игра безмало 10 година, не могавши да изговоре његово презиме на немачки начин.

Шпанци су вероватно проблематичнији од Немаца, бар кад је о изговору реч. Шпански кошаркаш Хуан Себастијан, или по надимку Себас, презива се Saiz, што се изговара са З, Саиз. Не знам зашто су њему ставили С на крају презимена када у екипи има још играча са истим завршетком презимена, која су пренесена правилно, са З: Алберто Дијаз, два Ернангомеза – Вили и Хуанчо, и два Фернандеза, Руди и Хаиме.

Вили и Хуанчо имају у презимену и једно H: Hernangomez, које је у шпанском немо, тј. не изговара се, па су они Ернангомез.

Z шпанско је и у српском З, осим испред безвучног сугласника, када је С. И шпански играч Дарио има глас З у свом презимену – он је Бризуела.

Xabier, или по надимку Xabi, Lopez-Arostegui није Шаби Лопез Аростеги. Његово име се изговара Хавијер Лопез-Аростеги. Почетно „икс“ изговара се као Х, а комбинација графема (слова) GUI преносимо као ГИ, за разлику од шпанског GÜI, што се на српском изговара ГВИ.

Шпански, иако многима мелодичнији језик од немачког, испаде тежи за транскрипцију на српски. А коме ће бити теже на утакмици, гледаћемо!

Још нема коментара

Шта мислите?

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *